2025 年12月5日至7日,第五届中国传统文化翻译与国际传播学术研讨会在浙江温州举行。本次会议由中国中医药研究促进会指导,中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会联合主办,温州医科大学承办,来自全国80余所高校的近300名专家学者、师生代表齐聚一堂,围绕中医药文化对外翻译与国际传播的核心议题展开深入学术交流,为推动中医药文化走向世界、增进国际文化交流互鉴搭建了高质量平台。
我校外国语言文化系师生代表一行四人受邀参会。外语系MTI教育中心主任邓江雪老师、翻译硕士研究生刘芳吟同学在大会期间作专题发言。其中,邓江雪老师的发言围绕“人工智能辅助下的中医翻译实践及课程优化”展开深度研讨,在向与会专家系统汇报我校外语系翻译教学改革成果的基础上,结合智能技术发展趋势与中医翻译教学痛点,创新性提出技术驱动下中医翻译教学与实践的融合新路径,并针对现有中医翻译课程体系的优化与完善提供了兼具针对性与可操作性的建议,既展现了我系在“外语+中医药”翻译教学领域的探索成效,也为相关领域教学改革与实践创新提供了重要借鉴。刘芳吟同学则巧妙运用索绪尔语言意义理论,以中医经典《景岳全书》中“气血津液”核心理论为研究载体,开展跨学科的语言学深度解析,为中医典籍翻译研究开辟了跨学科视角,充分彰显了我系研究生扎实的学术功底、严谨的科研思维与突出的创新能力,获得与会专家评委的高度认可与一致好评。

此次学术分享不仅展示了我系在中医药文化翻译与传播领域的教研成果,也进一步加强了与国内相关高校及研究机构的学术联系。未来,外国语言文化系翻译硕士学位点将持续深化“外语+中医药”交叉融合特色,积极探索智能时代背景下中医药国际传播的新范式,为讲好中国故事、传播好中国声音贡献力量。